-
1 верх
м. top, headСинонимический ряд:1. верхотура (сущ.) верхотура2. верхушка (сущ.) верхушка; вершину; глава; главу; маковка; маковку; макушка; макушку3. вершина (сущ.) апогей; венец; вершина; зенит; кульминацию; кульминация4. власть (сущ.) администрацию; администрация; власть; власть имущиеАнтонимический ряд: -
2 верх дома
1) General subject: the top of the house2) Makarov: top of the house -
3 без верхов
Русско-английский словарь по информационным технологиям > без верхов
-
4 в верхах
верхи, сливки — the toffs
-
5 кричать
гл.;1. to cry; 2. to shout; 3. to scream; 4. to yell; 5. to roar; 6. to bawl; 7. to bellow; 8. to shriek; 9. to brayРусский глагол кричать, как и его ближайший эквивалент to cry не описывают, кто и как производит это действие. Приводимые ниже английские соответствия уточняют характер крика.1. to cry — кричать, вопить, орать ( громко кричать): to cry loudly — громко кричать; to cry at the top of one's voice — кричать во весь голос/орать во все горло; to cry aloud with pain — вскрикивать от боли; to cry for mercy — молить о пощаде Не cried to her to stop making noise. — Он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь. «Help!» he cried. — «На помощь!» — крикнул он.2. to shout — громко кричать, орать, выкрикивать (громко кричать в гневе или для того, чтобы привлечь чье-либо внимание): to shout at smb — кричать на кого-либо There is no need to shout I am not deaf, you know. — He ори, я не глухой. She had to shout to be heard because the crowd began to cheer. — Ей пришлось громко кричать, чтобы ее услышали, так как толпа разразилась приветственными криками. You should not shout at children. — На детей не следует кричать. The demonstrators shouted slogans. — Демонстранты выкрикивали лозунги. The crowd shouted him down. — Толпа заглушала криками его голос. The teacher shouted at the class. — Учитель прикрикнул на учеников. I shouted to him in the street to bring my coat. — Я крикнул ему с улицы, чтобы он принес мне пальто./Я крикнул ему с улицы, чтобы он вынес мне пальто. Не shouted for help. — Он громко звал на помощь.3. to scream — пронзительно кричать, вопить, визжать, реветь ( кричать очень громко): to scream with pain (with fear) — кричать от боли (от страха); to scream with delight — визжать от восторга; to scream oneself hoarse — охрипнуть от крика; to scream for help (for mercy) — вопить о помощи (о пощаде) The baby screamed all night. — Ребенок кричал всю ночь. The wind screamed. — Ветер завывал. She screamed in terror (in pain). — Она кричала от страха (от боли). There was a woman screaming for help in one of the windows. — В одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь. The coach used to scream at the players from the sideline to make them run faster. — Тренер обычно громко кричал на игроков боковой линии, чтобы заставить их бегать быстрее. When the light suddenly went out, Dick started screaming. — Когда неожиданно погас свет, Дик завизжал.4. to yell — кричать, вопить, орать (кричать очень громко, до хрипоты, зло, пронзительно): to yell with pain — завопить от боли; to yell for help — кричать о помощи/звать на помощь Не yelled instructions. — Он выкрикивал команды. I yelled myself hoarse. — Я кричал до хрипоты. The baby was yelling. — Ребенок громко плакал. Don't yell! I heard you the first time. — He ори, я тебя сразу услышал. The children were yelling at each other across the street. — Дети орали что-то друг другу через улицу./Дети пронзительно кричали что-то друг другу через улицу. Не stood in the doorway and yelled out «Anybody home?» — Он стоял и дверях и громко кричал: «кто-нибудь дома?»5. to roar — кричать, рычать, реветь, орать, вопить, кричать в гневе, грозно кричать ( при желании кого-либо напугать): a tiger roaring in the jungle — тигр, ревущий в джунглях; to roar with pain — взреветь от боли/заорать от боли; to roar for mercy — вопить о пощаде; to roar smb deaf— оглушить ревом; to roar a speaker down — выкриками не давать оратору говорить; to roar out a drinking song — оглушительно петь застольную ( песню)/оглушительно орать застольную ( песню) The spectators roared themselves hoarse. — Зрители кричали до хрипоты. Don't roar at me. — He кричи на меня. You need not roar. — Незачем орать. I dislike being roared at me. — He терплю, когда на меня орут./Не терплю, когда на меня повышают голос. Suddenly the teacher roared my name across the classroom. — Учитель вдруг выкрикнул мое имя на весь класс. If he had snapped at her last time, this time he positively roared. — В прошлый раз он ее только грубо оборвал, но в этот раз он сразу начал орать. « Did you hear me?» he roared at her «I told you to leave me alone.» — «Ты слышала», — заорал он на нее: «Я сказал, оставь меня в покое!»6. to bawl — злобно кричать, орать, горланить, вопить: to bawl out a song — горланить песню; to bawl at smb — кричать на кого-либо/орать на кого-либо; to bawl against smth. smb — громко протестовать против чего-либо/выкрикивать угрозы кому-либо; to bawl across the street — кричать через улицу; to bawl about the house — вопить на весь дом; to bawl at the top of one's lungs — кричать во все горло; to bawl one's head off— орать как резаный; to bawl and squall — вопить/горланить/драть горло; to bawl oneself hoarse — орать до хрипоты His main complaint was that Mr. Green bawled at him during the meetings. — Его основная жалоба состояла в том, что мистер Грин орал на него на заседаниях. The crowds bawled a song. — Толпы горланили какую-то песню. The captain bawled an order and people started running around. — Капитан выкрикнул команду, и все пустились бежать. There is no need to bawl my name like that. — Совсем не нужно так орать, выкрикивая мое имя. The child was bawling all night. — Ребенок орал всю ночь. You needn't bawl, 1 can hear quite well. — He орите, я прекрасно слышу. I wish the child would stop bawling. — Хоть бы этот ребенок перестал вопить.7. to bellow — с яростью кричать, реветь, вопить, орать, выкрикивать (громко кричать, чтобы услышали): to bellow with pain — взвыть от боли; to bellow an order— выкрикнуть приказ «I can't hearyou» he bellowed. — «Я тебя не слышу», — с яростью вскричал он. Не had to bellow loudly to get them to come and help him. — Ему пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ему на помощь. One of the guards bellowed something in ourdirection. — Один из охранников орал нам что-то.8. to shriek — визжать, пронзительно кричать, вопить, орать (громко кричать от испуга, возбуждения или удивления): to shriek with fright (with pain) — вопить от страха (от боли); to shriek for help — звать на помошь; to shriek with laughter — заливисто хохотать; to shriek oneself awake — проснуться от собственного крика She shrieked with pleasure. — Она визжала от удовольствия.9. to bray — кричать, реветь (об осле, о верблюде) -
6 лестница
сущ.Русское существительное лестница — общее название для всех видов лестниц, в отличие от его английских соответствий, которые более конкретизированы по месту, виду и функциям.1. stairs — лестница ( как часть здания внутри помещения): a flight of stairs — лестничный пролет; at the top/head of the stairs — на верхней площадке лестницы; at the bottom/Toot of the stairs — внизу лестницы; to go up (down) the stairs — подниматься (спускаться) по лестнице; to sit on the stairs — сидеть на лестнице/сидеть на ступеньках лестницы Wide marble stairs led to the picture gallery. — В картинную галерею вела широкая мраморная лестница. Не left his bags at the foot of the stairs. — Он оставил свои вещи внизу лестницы. Someone was waiting at the top of the stairs. — Кто-то ждал ( меня) на верхней площадке лестницы. My bedroom was up two flights of stairs. — В мою спальню вели два пролета лестницы. Не was standing at the head of the stairs looking down the stairwell. — Он стоял на верху лестницы, глядя вниз в лестничный проем.2. stairway — лестница, лестничный марш (как внутри помещения, так и снаружи, вне здания): to stand in the middle of the stairway — стоять посредине лестницы A long stairway led to the sea. — Длинная лестница вела к морю.3. staircase — внутренняя лестница, лестничная клетка ( включая перила): a decorated (carved wooden) staircase — украшенная резьбой деревянная лестница Tom came down the staircase. — Том спускался по лестнице, держась за перила. There was a large hall with a big staircase winding up from it. — Из большого холла вверх вела винтовая лестница.4. ladder — лестница-стремянка, переносная лестница, приставная лестница: Can you lend me your ladder for a few days? — Могу я одолжить вашу стремянку на пару дней? Where shall I leave your ladder? — Oh, just lean it to the wall. — Где мне оставить вашу стремянку? — О, просто прислоните ее к стене.5. fire-escape — пожарная лестница: The fireman climbed up the fire-escape. — Пожарный взобрался по пожарной лестнице. The iron fire-escape fastened to the southern wall of the house was rusty and looked unsafe. — Железная пожарная лестница на южной стене дома была ржавой и выглядела ненадежной. -
7 что есть силы
что есть силы (сил, мочи)разг.1) (очень громко (кричать, вопить и т. п.)) shout (wail, yell, etc.) at the top of one's voiceВ начале сорок четвёртого года в Ромашкино нагрянул на костылях изувеченный Василий Семёнович Соболев. Олимпиада Михайловна кинулась навстречу мужу, заголосила что было мочи на всё село. (Г. Марков, Грядущему веку) — At the beginning of 1944 Vasili Sobolev returned to Romashkino on crutches. Olimpiada flung herself at her husband's neck and began to wail at the top of her voice.
2) (с предельным напряжением, максимальной интенсивностью (делать что-либо)) do smth. with all one's might (strength); do smth. with utmost effort; do smth. with < all one's> might and mainВасилий что есть силы заколотил в дверь. (Г. Николаева, Жатва) — Vasili banged on the door with all his might.
3) (очень быстро (бежать, мчаться и т. п.)) run (drive, etc.) for all one is worth (with all one's might); cf. like a bat out of hell- А-ай! - закричала старушонка, но Мити и след простыл; он побежал что было силы в дом Морозовой. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Aie! Aie!' shrieked the old woman, but Mitya had vanished. He ran with all his might to the house where Grushenka lived.
Сам [лейтенант] сел на дно кузова и голову раненого положил себе на колени. - Гони что есть мочи! - скомандовал он шофёру. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — The lieutenant... sat down on the floor of the truck and placed the injured man's head upon his knee. 'Drive for all you're worth!' he ordered.
-
8 стоять
1. it pays2. avast3. standing4. standsхолм, на котором мы стоим — the hill whereon we stand
5. stood6. stop; halt7. stand; be; stop; lodge; quarter; stand up; defend; insist -
9 преуспевать
1) General subject: blossom, blossom forth, blossom out, bull, come on, do, do first-rate, flourish, gain on, gain upon, get along, get on, get on like one o'clock, go to town, have one's star in the ascendant, make good one's running, make headway, make out, make the running, pan out, prosper, rise in the world, strike it rich, strike oil, succeed, thrive, to be in the money, be in the money, carry the world before one, come home, come out on top, get ahead, get away with, get home, get on a treat, go ahead, speed well, strike home, touch home, bring down the house, progress2) Religion: abound4) Diplomatic term: gain ground5) Jargon: hit, get across (I really want to get accros in life. Я очень хочу преуспеть в жизни.), have it made in the shade6) Business: be prosperous, make good7) Invective: piss on ice -
10 К-389
КРИКОМ (КРИЧМЙ) КРИЧАТЬ со// VP subj: human fixed WO ( var. with криком)) to shout very loudly, as loudly as one canX криком кричал = X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs)X cried (shouted, screamed) his head off X screamed his lungs out X shouted for all he was worth.К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребя-тишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a). -
11 криком кричать
• КРИКОМ < КРИЧМЯ> КРИЧАТЬ coll[VP; subj: human; fixed WO (var. with криком)]=====⇒ to shout very loudly, as loudly as one can:- X криком кричал≈ X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs);- X cried (shouted, screamed) his head off;- X shouted for all he was worth.♦ К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).♦ По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > криком кричать
-
12 кричмя кричать
• КРИКОМ < КРИЧМЯ> КРИЧАТЬ coll[VP; subj: human; fixed WO (var. with криком)]=====⇒ to shout very loudly, as loudly as one can:- X криком кричал≈ X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs);- X cried (shouted, screamed) his head off;- X shouted for all he was worth.♦ К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).♦ По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кричмя кричать
-
13 в тесноте, да не в обиде
погов.cf. the more the merrier; plenty is no plague; there's always room on top of us (at the top, at the bottom); it never troubles a wolf how many sheep there are; lit. crowded, but not aggrieved- Господи, какое у вас дурное помещение! - сказала она, всплескивая руками. - И вам здесь не тесно? - В тесноте, да не в обиде, - сказал Макеичев. (А. Чехов, Три года) — 'Good heavens! What a horrid room you have!' she said, throwing up her hands. 'Aren't you crowded here?' 'Crowded, but not aggrieved,' said Makeichev.
Разгородили избу пополам и зажили по присловью: в тесноте, да не в обиде. (В. Астафьев, Жизнь прожить) — We divided the house in two, screened it off and began living according to the proverb: 'A tight squeeze, but we're all friends.'
Устроились, как говорится, в тесноте, да не в обиде. Бабушке отдали Людину койку, а Люда ставила себе на ночь хромую раскладушку. (И. Грекова, Кафедра) — Nobody minded the squash, the more the merrier as they say. Lyuda gave up her bed to her mother and slept in a rickety camp-bed.
Русско-английский фразеологический словарь > в тесноте, да не в обиде
-
14 крыша
жен.roof; house-topжить под одной крышей с кем-л. — to live under the same roof with smb., to share a house with smb.
двускатная крыша — gable roof, span roof
черепичная крыша — tiling, tiled roof
-
15 глава
1. masterхозяин дома, глава семьи — the master of the household
глава семьи; хозяин дома — the master of the house
хозяин, глава семьи — master of the house
2. chapterво второй главе — in the second chapter, in chapter two
глава, заставляющая думать — a suggestive chapter
3. head; top; summit; cupola; chapter; lead; chiefглава, руководитель экспедиции — the leader of an expedition
заголовок главы, помещенный ниже первой строки — sunk head
заголовок главы, помещённый ниже первой строки — drop head
президент; глава исполнительной власти — Chief Executive
4. chief5. principalСинонимический ряд:1. вершина (сущ.) верх; верхушка; вершина; луковица; маковка; макушка2. голова (сущ.) башка; голова; котелок; черепок; черепушка3. руководитель (сущ.) начальник; начальство; патрон; руководитель; шеф -
16 лидер
высокопоставленные / высшие лидеры — top leaders
колеблющийся / нестойкий лидер — fugitive leader
-
17 а не
1. other than2. rather thanне такой умный, как его брат — less clever than his brother
я больше не хочу чаю, спасибо — no more tea, thank you
3. rather then -
18 располагаться
несов. - располага́ться, сов. - расположи́ться1) (находиться, размещаться) be situated / locatedдом располага́лся на верши́не холма́ — the house was situated at the top of a hill
2) ( устраиваться) settle, make oneself comfortableрасполага́йтесь! — make yourself comfortable!
он расположи́лся на дива́не — he made himself comfortable on the sofa
он расположи́лся писа́ть — he sat / settled down to write
он реши́л здесь расположи́ться — he decided to stay here; ( на продолжительное время) he decided to settle down here
располага́ться ла́герем — camp
располага́ться на ночле́г в гости́нице — stay over in a hotel
-
19 как бомба
как (будто, словно, точно) бомба (вылететь, выскочить и т. п.)На террасу из внутренних комнат выскочил как бомба, издавая пронзительные крики, мальчик лет восьми или десяти. (А. Куприн, Белый пудель) — A boy somewhere between eight and ten, screaming at the top of his voice, burst out on to the veranda from inside the house.
-
20 перемещать по
1. move aboutдвигаться по отношению к … — move relative to …
2. move down to
См. также в других словарях:
The House (The Keys to the Kingdom) — The House is a domain that serves as the center of the universe in the Keys to the Kingdom series by Australian author Garth Nix. Anything in creation not in the House, such as earth (the solar system and indeed this universe), is part of the… … Wikipedia
The house of love — Traduction à relire Nom original ici → … Wikipédia en Français
The House of the Rising Sun — is a folk song from the United States. Also called House of the Rising Sun or occasionally Rising Sun Blues , it tells of a life gone wrong in New Orleans. Depending on the version, the song may be sung from the perspective of a woman or a man.… … Wikipedia
The Fall of the House of Usher (Radio) — “The Fall of the House of Usher” is a radio program from the American radio anthology series Radio Tales. The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards,… … Wikipedia
The house of the dead 2 — Éditeur Sega Développeur Sega AM2 Date de sortie 1998 … Wikipédia en Français
The House of the Dead 2 — Éditeur Sega Développeur Sega AM2 Date de sortie … Wikipédia en Français
The House of Love — Infobox musical artist Name = The House of Love Img capt = Cover of the eponymous LP from 1988, feat l r, Terry Bickers and Guy Chadwick Img size = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Camberwell, England… … Wikipedia
The House of Love — Traduction à relire Nom original ici → T … Wikipédia en Français
Top-of-the-World, Arizona — Infobox Settlement official name = Top of the World, Arizona settlement type = CDP image caption = imagesize = image caption = imagesize = mapsize = 250px map caption = Location in Gila County and the state of Arizona mapsize1 = map caption1 =… … Wikipedia
The Fall of the House of Usher — Infobox Book | name = The Fall of the House of Usher title orig = translator = image caption = 1894 illustration by Aubrey Beardsley. author = Edgar Allan Poe country = flagicon|USA United States language = English series = genre = Horror… … Wikipedia
The fall of the house of Usher — Падение дома Ашеров The Fall of the House of Usher Иллюстрация к рассказу. Обри Бердслей, 1894. Жанр: рассказ Автор: Эдгар Аллан По Язык оригинала … Википедия